Oturum Aç
|
Henüz bir hesabınız yok mu? Yeni bir tane yaratabilirsiniz. Kayıtlı bir kullanıcı olarak tema yöneticisi, yorum yönetimi ve kendi adınızla yazı girişi gibi imkanlardan faydalanabileceksiniz.
|
Önceki Yazılar
|
Mart 21, 2013 - 08:08:57 · Kızıl Yolculuk (1)
Kasım 07, 2012 - 16:17:32 · Bitmemiş Öyküler Çıktı (10)
Kasım 07, 2012 - 16:00:58 · Rohan ve Türk Benzerliği Üzerine (0)
Kasım 07, 2012 - 15:56:46 · Hobbit Fragmanları (0)
Aralık 21, 2011 - 08:18:56 · Hobbit Trailer (0)
Ekim 10, 2011 - 10:09:41 · Orta Dünya Tarihi: Kayıp Yol ve Diğer Yazılar (2) (0)
Haziran 13, 2011 - 10:37:47 · Orta Dünya Tarihi: Kayıp Yol ve Diğer Yazılar (1) (5)
Haziran 13, 2011 - 10:34:53 · Hobbit Vizyon Tarihleri ve Isimleri Açıklandı! (0)
Haziran 13, 2011 - 10:18:39 · Oyun Fikirleri (2)
Aralık 03, 2010 - 08:08:20 · BBC Tolkien röportajı (0)
Kasım 22, 2010 - 11:15:26 · The Hobbit icin Gazete Ilani (2)
Ekim 22, 2010 - 11:31:19 · Hobbit oyuncuları (10)
Ekim 13, 2010 - 09:27:41 · Yüzüklerin Efendisi'nin Sırrı Ne? (2)
Haziran 02, 2010 - 07:54:36 · HOBBİT TEHLİKEDE (4)
Nisan 06, 2010 - 09:13:39 · Muhiddin-i Arabi'nin Eserleriyle Lotr ve Silmirallion'a Bakın (5)
Nisan 06, 2010 - 09:13:33 · Gölgelerin İçinden (0)
Ocak 19, 2010 - 08:58:13 · Born of Hope. LOTR Fan Filmi (11)
Ocak 08, 2010 - 15:45:13 · Hobbit'le İlgili Bazı Sorular (0)
Ocak 08, 2010 - 15:44:59 · Mucizeler Savaşı (6)
Ocak 08, 2010 - 15:44:38 · LOTR Filmlerindeki Sinir Bozucu Sahneler (18)
Eski Yazılar
|
|
Aragorn-2 göndermiş "Bu şaheser üçleme ile tanışmam (dolayısıyla fantastik edebiyatla) Metis ilk baskıyı yaptığında oldu. Hmm.. bir bakalım 5 sene falan olmuş heralde. Bundan sonra sayısız fantastik kurgu roman okudum fakat hiç biri beni tatmin etmedi. LOTRu şimdiye kadar üç kez okudum. Fakat geçenlerde elime ingilizcesi geçti. Şimdi onu okuyorum. Ve çok enteresan bazı şeylerle karşılaştım. Aslında çeviriyi yapan Çiğdem Erkal İpek veya Bülent Somaya sormam gerek ama belki içinizde bu konuyla ilgilenenler varsa bana cevap verebilirler. Herneyse ingilizce orijinalinde çok tuhaf bazı kelimeler var. Ne ingilizcede ne de türkçe de karşılıkları yok ama bizimkiler nasıl yapmışlar anlamadım çevirmişler bunları. Şimdi size birkaçını yazacam. Siz de bi düşünün.
Michel Delving : Ulığ Kazın (Hobbitköyde müze türü bi yer)
Stoors : Ülkenler (Hobbitlerin bir türü)
Hasufel ve Arod : Külteri ve Tiz (Rohan atları)
Dwarrowdelf : Cücegazuv (Khazad-dumun çevirisi)
Meduseld : Tekev (Theodenin Altın Konakı)
Neyse hepsini yazamam şimdi. Bunlar Üstad Tolkienin dilbilgisinden ortaya çıkmış olsa gerek. Bu arada FotR Extended DVDyi seyretme fırsatım oldu. PJe bir kere daha hayran oldum. Benim en çok istediğim sahneyi koymuş filme. Elrondun Divanında Gandalfın Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul, ash nazg thrakatulûk, agh burzum-ishi krimpatul demesi. Muazzamdı.
"
|
| |
Oturum Aç
|
Henüz bir hesabınız yok mu? Yeni bir tane yaratabilirsiniz. Kayıtlı bir kullanıcı olarak tema yöneticisi, yorum yönetimi ve kendi adınızla yazı girişi gibi imkanlardan faydalanabileceksiniz.
|
|
Re: Tolkien'in İngilizcesi (Puan: 1) Gönderen anaglareb Tarih: Şubat 06, 2003 - 17:56:04 (Kullanıcı Bilgisi | Mesaj Gönder) | Tek bir açıklaması var Bülent Somay7ın bilgisi ve yeteneği tartışılmaz şiir de yazar kendisi ve çevirilerini de muhteşem yapmış. Çiğdem Erkal İpek ise düzyazı çevirilerinde usta ve ulığ kazın gibi kelimeleri eski türkçeden almışlardır diye düşünüyorum.Metis-Tolkien bileşimi iyi gidiyor yani. |
[ Anonim kullanıcı iseniz, lütfen kayıt olun ]
Re: Tolkien'in İngilizcesi (Puan: 1) Gönderen Bruinenn Tarih: Şubat 06, 2003 - 18:39:08 (Kullanıcı Bilgisi | Mesaj Gönder) | Ai Yüzükdostu,
Yazdıkların çok ilginç, cevabı ben de bilmek isterim.
Bu arada Allah aşkına o extended DVD'den kastın filmin uzun hali mi? Yani 178 +30 dakika filan olacaktı ve nerede bulabilirim. Ankara'da birkaç yere sordum öyle birşey çıkmadı dediler. Aslında bana VCD'si lazım.
Bilgilendirirsen sevinirim
Bruinen |
[ Anonim kullanıcı iseniz, lütfen kayıt olun ]
Re: Tolkien'in İngilizcesi (Puan: 1) Gönderen zaman_gezgini Tarih: Şubat 06, 2003 - 22:27:11 (Kullanıcı Bilgisi | Mesaj Gönder) http://mali.terabayt.com | Evet bunları karşılıkları için eski ve orta ingilizceyi incelemiş bunlara karşılık bulabilmek için Türk lehçelerini araştırmış, Divanü'l Lugati't Türk'ten filan da yararlanmış duyduğuma göre.
Extended DVD gerçekten bir harika. Şimdi de İki Kule'de kitapta olupa filmde göremediğimiz bazı olayları heyecanla bekliyorum. Theonering.net Extended a konabilcek bazı sahneleri yazmış bir bakın isterseniz. |
[ Anonim kullanıcı iseniz, lütfen kayıt olun ]
Re: Tolkien'in İngilizcesi (Puan: 1) Gönderen anaglareb (anaglareb@yahoo.com) Tarih: Şubat 07, 2003 - 10:47:13 (Kullanıcı Bilgisi | Mesaj Gönder) http://www.kayipdunya.com | içimi kemiren bir soru sarayım extendad dvdsinin içinde hobitton da geçen sonra trolbükünde taşlaşmış trolleri görüyorlar isildurun suya atlama sahnesi var,elflerin yaşlı rman kenarında görüntüsü var falan filan peki dvd'de extended vcdden farklı olarak bir şey var mı?bonus cd'sinde neler var mesela? |
[ Anonim kullanıcı iseniz, lütfen kayıt olun ]
Re: Tolkien'in İngilizcesi (Puan: 1) Gönderen gorath Tarih: Şubat 07, 2003 - 23:01:15 (Kullanıcı Bilgisi | Mesaj Gönder) | Evet Çiğdem Hanım'ın bir röportajını okumuştum bir gazetede.Ege Üniversitesi İngiliz Dili ve Edebiyatı mezunu kendisi.Yanlış hatırlamıyorsam kitabı 3 yılda çevirebilmiş.Başlarda metis yanaşmıyormuş çeviriye çünkü çevirilemez demiş.Çiğdem Hanım ise örnek olarak "Elrond'un Divanı"nı çevirmiş.Çünkü orada bütün ırklar var diye....Eğer o kısım düzgün çevirilebilirse bütün kitap için de aynı şey yapılabilir demiş.Metis çeviriyi görünce kabul etmiş ve gerisi gelmiş.
Divan-ı lügat-it Türk olayı ise gerçekten ilginç.Mirkwood için Kuytu Ormanı bulması bir hafta sürmüş.Mirk eski ingilizce de karanlık,korkunç yer olarak geçiyormuş(tam emin değilim ama bu kelimelere benzerdi).Divan-ı Lügat-it Türk'te "kuytu" kelimesini bulmuş bu anlamları karşılayabilen.Evet gerçekten de bu yürekli arkadaşları tebrik ediyorum.Şüphesiz Türkiye'de LOTR'un bu kadar sevilmesine onların da katkısı büyüktür.Yoksa düşünebiliyormusunuz bu eserin "Windows"(hatta Microsoft) Türkçesi'yle çevirildiğini...Kimsenin içinden gelmezdi herhalde okumak...
Sevgiyle kalın... |
[ Anonim kullanıcı iseniz, lütfen kayıt olun ]
Re: Tolkien'in İngilizcesi (Puan: 1) Gönderen zaman_gezgini Tarih: Şubat 08, 2003 - 13:57:37 (Kullanıcı Bilgisi | Mesaj Gönder) http://mali.terabayt.com | Diğer iki belgesel DVDsi daha geniş en az 6 saatlik görüntü var. Bazı yerler benziyor ama daha geniş. Senaryo haline getiriliş, yerlerin seçilmesi, çizimler, vs vs |
[ Anonim kullanıcı iseniz, lütfen kayıt olun ]
Re: Tolkien'in İngilizcesi (Puan: 1) Gönderen asenawolf Tarih: Şubat 14, 2003 - 17:36:57 (Kullanıcı Bilgisi | Mesaj Gönder) http://groups.msn.com/TheLordOfTheRingsLegends | Ben önceden okumuştum bu yüzden sebebini pek iyi hatırlayamıyorum ama hatırladığım kadarıyla Tolkien eski ing. kelimeler kullanıyor mesela Aye(Scottish) bunun gibi kelimelerinde Türkçe'de tam karşılığı çok az bu yüzden çevirenler Azeri Türkçe'sinden filan yararlanmışlar.Aklıma gelen Kuytuorman=Mirkwood.Mirk (noir gibi) kötü,huzur bozucu gibi anlamları var eski ing.de,kuytuda eski azeri lehçesinde kötü anlamına geliyormuş bu yüzden bu anlamı seçmişler.Yalnız tam olarak neyi merak ettin bende okudum ing.lerini ama bi sorunla karşılaşmadım sen tam olarak neyi öğrenmek istedin? |
[ Anonim kullanıcı iseniz, lütfen kayıt olun ]
Re: Tolkien'in İngilizcesi (Puan: 1) Gönderen KediFelix (klasikkedi@hotmail.com) Tarih: Şubat 20, 2003 - 13:21:42 (Kullanıcı Bilgisi | Mesaj Gönder) | sana tamamen katılıyorum ,benim de olmasını en çok istediğim sahneydi orkça o dizenin söylendiği kısım:))) |
[ Anonim kullanıcı iseniz, lütfen kayıt olun ]
Re: Tolkien'in İngilizcesi (Puan: 1) Gönderen arathorn37 (legolas37@gmail.com) Tarih: Şubat 28, 2005 - 13:55:44 (Kullanıcı Bilgisi | Mesaj Gönder) | o dize orkça değil! mordor lisanında. sauronun oluşturduğu dil. |
]
|